Kultura

Predstavljena dvojezična knjiga Maje Stojanović „Kod nas se kaže“

2.14Kpregleda

U okviru 23. “Štampane reči” u Gradskoj biblioteci „Vladislav Petković Dis“, održana je promocija dvojezične knjige srpskih idioma, „Kod nas se kaže“ ili „We tend to say“, autora Maje Stojanović.

O knjizi su govorili Tijana Bežanić iz Gradske biblioteke, Strahinja Vujić, PR Izdavačke kuće „Jež izdavaštvo“ koja je izdala knjigu, a i sama autorka.

Ova dvadesetšestogodišnja devojka rođena je u Torontu, gde je i živela do svoje dvanaeste godine. Nakon preseljenja cele porodice u Čačak, u gradu na Moravi pohađa osnovnu školu, a potom i Gimnaziju. Studije umetnosti upisuje i završava u Americi gde uporedo igra odbojku. Američki kontinent nije bio mesto na kome je Maja zamislila svoj život, tako da se posle završetka studija vraća u Čačak. Karantin u kome se Srbija nalazila od marta do maja 2020.godine, a zbog već dobro nam poznate pošasti, iskoristila je kao trenutak da se intenzivnije bavi umetnošću.

Velika ljubav prema srpskom jeziku i veliki broj fraza i izraza kojima je naš jezik izuzetno bogat, bili su inspiracija za Majinu kreativnost. U početku se bazirala na izradu ilustracija, da bi vremenom nastala i knjiga „Kod nas se kaže“. To je njena prva knjiga i predstavlja zbirku ilustrovanih izreka koje su opisane na srpskom i engleskom jeziku. Doživela je veliki uspeh i za kratko vreme je štampana u tri tiraža od po hiljadu primeraka.

„Studirajući u inostranstvu, uspela sam da objektivno sagledam našu kulturu. Kada sam se preselila u Srbiju shvatila sam koliko me sve to zanima, tako da otuda potiče i taj entuzijazam da srpski jezik što više približim strancima. Nisam slutila da će ciljna grupa biti izuzetno široka i da će za moju knjigu biti zainteresovani i ljudi u Srbiji, a ne samo stranci“, kazala je Maja.

Knjiga je podeljena u tri celine i opisuje karakterne osobine ljudi, različite situacije i narodna verovanja. S obzirom da je srpske idiome bilo teško prevesti na engleski jezik, akcenat je upravo na ilustracijama, jer se kroz njih vidi koja izreka je u pitanju. Tekstualni deo knjige u vidu objašnjenja predstavlja propratni materijal koji ide uz svaku ilustraciju.

„Blene k’o tele u šarena vrata“, „Kad mačke nema, miševi kolo vode“, „Lenja buba“, „Bez dlake na jeziku“, „Priča k’o navijen“, samo je deo ilustracija srpskih izreka koje je čačanska publika mogla da vidi na predstavljanju Majine knjige.

Nikada nisam razmišljala o pisanju knjige, jer se bavim ilustracijom, ali je ovo bilo izuzetno iskustvo. Ne verujem da ću se baviti pisanjem, sem u okvirima u kojima sam to do sada radila, a to su objašnjenja ilustracija“, dodala je Maja.

Maja Stojanović čije je umetnčko ime Zmaja, član je Udruženja vizuelnih umetnika Čačka.

Svoje vizuelne radove prenela je i na majice, torbe, dukseve, šolje, a ova knjiga je njen doprinos  da svoju zemlju predstavi u najboljem mogućem svetlu i da strancima objasni da Srbija nema nikakvu vezu sa Sibirom, niti sa Sirijom i da se ne nalazi na afričkom kontinentu.

Nela Mečanin

Ostavite komentar